SPPA pārtauca izglītības iestādes darbību un vairs neuzņem studentus. Sekojiet pasākumiem mūsu partnerorganizācijām - "Psiholoģiskās Konsultēšanas Baltijas Asociācijai" Балтийская Ассоциация психологов-консультантов | Facebook un Alternatīvai Akadēmijai Trešais vecums.
Profesionālā studiju programma
Tulkošanas programma nodibināta 1994. gadā. 2008. gadā 31. decembrī studiju programma akreditēta uz 6 gadiem. 2013. gada 31.maijā bakalaura un maģistra studiju programmas ir akreditētas uz diviem gadiem.
Pašnovērtējuma ziņojumi
Tulks, tulkotājs, tulks-referents 2008./2009. ak.g.
Tulks, tulkotājs, tulks-referents 2009./2010. ak.g.
Tulks, tulkotājs, tulks-referents 2010./2011. ak.g.
Tulkošanas maģistrantūra 2008./2009. ak.g.
Tulkošanas maģistrantūra 2009./2010. ak.g.
Tulkošanas maģistrantūra 2010./2011.ak.g.
Tulku fakultātes pašnovērtējums 2011./2012.ak.g.
Tulku fakultātes pašnovērtējums 2012./2013.ak.g.
Studiju virziena "Tulkošana" pašnovērtējums 2013./2014.ak.g.
Fakultātē tiek sagatavoti šādi speciālisti:
- Tulks-tulkotājs;
- Tulks-referents.
Mācību ilgums un formas:
- Dienas nodaļa , krievu un latviešu plūsma – 4 gadi.
- Vakara nodaļa, krievu un latviešu plūsma – 4,5 gadi.
Studiju apmaksa tiek veikta vienu reizi gadā, pusgadā vai kvartālā.
Tulkošanas programmā iespējams apgūt šādas valodas
Pirmā svešvaloda:
- angļu/vācu/latviešu/krievu/franču.
Otrā svešvaloda:
- franču/vācu/angļu/spāņu/latviešu/krievu/itāliešu.
Fakultatīvais trešās svešvalodas kurss (spāņu, itāliešu, ķīniešu, krievu, poļu, japāņu u.c.) ir pēc studenta izvēles.
Sadarbība ar līdzīgām studiju programmām Latvijā un ārvalstīs
SPPА Tulkošanas programmai ir sadarbības līgumi ar Savonlinnas universitāti Somijā (angļu valodas apguve), ar Lionas universitāti Lumjera 2 Francijā, kontakti ar L.Pastēra universitāti Strasbūrā, Francijā. SPPA sadarbojas arī ar starptautiskām profesionālām asociācijām, piem., ar Tulkotāju asociāciju Francijā, Augstskolu pasniedzēju asociāciju Francijā. Ir noslēgti līgumi universitāti Vācijā (Ķelnē), Itālijā (Milānas universitāte), Portugālē (Lisabonas universitāte), Krievijā (Kalugas universitāte) (studentu un docētāju apmaiņa ERASMUS programmas ietvaros, līdzdalība zinātniskās konferencēs u.c.). SPPA uztur kontaktus un tai ir noslēgtie sadarbības līgumi arī ar Latvijas augstskolām, piemēram, Ventspils augstskolu, Sоciālo Tehnoloģiju augstskolu.
SPPA ir ilgstoši kontakti ar Francijas vēstniecību Latvijā (Centre Culturel Français).
Ārvalstu vieslektori
Tulkošanas programmā ir strādājuši vairāki ārvalstu vieslektori – Navas Mesa Vicente no Spānijas, Valérie Jaudouin, Carole S: Veronique Feau, Céline Jartoux, Mohameds Lalū no Francijas, Luīza Liflendere-Leskinene no Somijas, Gabriela Galstere no Vācijas, A. Berdicevskij no Austrijas. Ārvalstu vieslektori galvenokārt vada studentiem praktiskās nodarbības svešvalodā, attīsta praktiskās tulkošanas prasmes un iemaņas, kā arī lasa atsevišķas starpkultūru komunikācijas disciplīnas.
Sadarbība ar darba devējiem
Darba devēji palīdz paaugstināt tulku-tulkotāju sagatavošanas līmeni. Veiksmīgās sadarbības rezultātā darba devēji pastāvīgi piedalās kvalifikācijas eksāmenu komisijā. Darba devēji piedalās arī studentu sapulcēs, stāstot par saviem uzņēmumiem, lai aicinātu mūsu fakultātes studentus strādāt pie sevis. Profesionālās trīs mēnešu stažēšanās laikā darba devējiem ir iespēja novērtēt studentu profesionālās īpašības, dot savas rekomendācijas vai izteikt savus novēlējumus Tulku fakultātes stažēšanās vadītājiem. Mūsu docētāji turpina apvienot pasniegšanu fakultātē un praktisko profesionālo rakstveida un mutvārdu tulkošanu (bieži sinhronu) kā Latvijā, tā arī ārzemēs.
Absolventi pārsvarā strādā uzņēmējdarbības jomā, kā arī valsts iestādēs un ir veiksmīgi integrējušies darba tirgū.
Vairums darba devēju studentu sniegumu vērtē pozitīvi.
Tulkošanas programmā darbojas
Valodu resursu centrs (VRC), kura galvenais mērķis ir nodrošināt studentiem lielāku patstāvību mācību procesā. VRC studenti var patstāvīgi apgūt svešvalodas atbilstoši savām interesēm un zināšanu līmenim, izmantojot modernas tehnoloģijas:
- franču, angļu, vācu, spāņu, itāliešu valodas klubi;
- teātris;
- mākslas galerija;
- tulkošanas studija;
- psiholoģiskās studijas, radošās darbnīcas.
Uzņemšanas noteikumi
Tulkošanas programmā tiek uzņemtas personas ar vidējo un augstāko izglītību. Tiek ņemti vērā centralizēto eksāmenu rezultāti svešvalodā (A, B, C, D, E) un dzimtajā valodā.
Iestājpārbaudījumi
- prasmju strādāt ar datoru diagnosticēšana;
- reflektanta personības īpašību noteikšana.
SPPA darbojas
Maģistrantūras programma
Maģistrantūras programma nodibināta 2004. gadā, 2013. gadā akreditēta uz 2 gadiem. Maģistrantūras programmā «Tulkošanas metodika un prakse» tiek sagatavoti speciālisti tulkošanas tehnoloģijā.
Mācību formas:
- Latviešu un krievu plūsma, pilna laika studijas
Maģistrantūras programma dod iespēju padziļināt tulkošanas iemaņas un prasmes no/uz šādām valodām: angļu/vācu/latviešu/krievu/franču.
Multilingvālā tulkošana tiek piedāvāta šādās valodās: vācu/angļu/latviešu/krievu/franču.
Mācību ilgums:
Studentu apmaiņa notiek Sokrates un Erasmus programmas ietvaros.
Uzņemšanas noteikumi: Tulkošanas maģistrantūrā tiek uzņemtas personas ar augstāko izglītību (ar tulka/tulkotāja kvalifikāciju). Paredzēta testēšana un intervija svešvalodā.
SPPA ir plaši sakari ar vairākām Eiropas un vietējām organizācijām un mācību iestādēm. Tulku fakultātē pastāvīgi strādā ārzemju speciālisti.
Pašnovērtējuma ziņojumi
Tulks, tulkotājs, tulks-referents 2008./2009. ak.g.
Tulks, tulkotājs, tulks-referents 2009./2010. ak.g.
Tulks, tulkotājs, tulks-referents 2010./2011. ak.g.
Tulkošanas maģistrantūra 2008./2009. ak.g.
Tulkošanas maģistrantūra 2009./2010. ak.g.
Tulkošanas maģistrantūra 2010./2011.ak.g.
Tulku fakultātes pašnovērtējums 2011./2012.ak.g.
Tulku fakultātes pašnovērtējums 2012./2013.ak.g.